Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 翻译协作
英语听力 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
21英语教师网 > 语言文化 > 新词新译 > 正文
Tuhao成英语热词 登上BBC
作者:21ST    来源:钱江晚报    日期: 2013-11-11

         近年来,中文对英语影响力与日俱增。牛津英语词典中目前大概收录了1000个左右含有中文渊源的词。英国广播公司(BBC)日前还专门为Tuhao(土豪)一词做了一档节目。位于美国德克萨斯州的全球语言监测机构主席保罗·帕亚克称,中文影响力在整个21世纪将会一直持续。

   牛津英语词典收录了近千个中文渊源词

    “三亿中国人正在学习或曾经学习过英语,这意味着中文对英语的影响力是个无法否认的事实。”位于美国德克萨斯州全球语言监测机构主席保罗·帕亚克日前在接受采访时表示。

    “例如,最近出现的含有中文渊源的单词是chengguan(城管)。谷歌搜索中有接近100万次的引用,远远超出我们机构对新词要求出现的最少引用次数。”他说。

    该机构数据显示,每年新增英文单词1万个左右。目前全球大约18.3亿人在使用英语,包括母语、第二语言使用者以及用于商业或技术用语。“预计每98分钟一个新的英语单词就创造出来。”帕亚克说。

     牛津英语词典中目前大概收录了1000个左右含有中文渊源的词,例如taikonaut(中国宇航员)。帕亚克认为中文作为英语全球化的重要驱动力,其影响力在整个21世纪将会一直持续。

    今年《华尔街日报》专门使用“dama”(大妈)这个用汉语拼音得来的单词关注中国大妈不容小觑的黄金购买力。《华尔街日报》报道说正是因为有了大妈,中国已经可以与印度竞争成为影响全球黄金市场的一支主力军。很多人认为“大妈”一词的使用证明一个国家影响力越大,这个国家的语言影响力也会越大。

   中国全球影响力增长 语言互相渗透加强

        北京外国语大学中国语言文学学院院长魏崇新认为这种现象根源于中国在世界范围日益增长的影响力,包括政治、经济和文化等多方面。

        “当更多英语使用者来到中国或者在日常生活中与中国产生密切接触时,中英两种语言互相渗透便是一个自然而然的趋势。”他说。

       “中英文互译存在困难的一个重要原因是这两种语言源于不同的语言家族。”帕亚克说,英语源于原始印欧语系,与希腊语、拉丁语、罗曼斯语等等有着密切的关系,而汉语则发源于原始汉藏语系。 

        24岁的加拿大留学生丽萨·霍夫曼今年毕业于对外经贸大学,可说一口流利的普通话。她说:“因为中英文是完全不同的两种语言,所以特别是对于那些生活在国外的人,想要记住中文词汇是非常困难的。”

        “比如我妈妈,她一点中文也不会说。她需要借助英文单词‘knee’和‘how’的发音记住中文的‘你好’,但她可以很容易记住一些有中文渊源的词,比如白酒(baijiu),因为这些词频繁地出现在日常生活中。”她说。




关键词:英语热词 中国风

 打印


相关文章







 

Most Popular

 
热点翻译问题

 
 

标题
内容
关闭
内容
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号