|
21英语教师网 > 最新动态 > 高等教育 > 正文 |
美国汉学家翻译的《史记》英文版新书在南京大学发布 《史记》英文版译者是美国著名汉学家、威斯康辛大学麦迪逊分校倪豪士教授。南京大学校长吕建与瑞贝卡·布兰科、倪豪士、南京大学出版社社长金鑫荣共同为《史记》英文版四册新书揭幕。 金鑫荣介绍了《史记》外译项目取得的成绩,目前已在国内出版四卷,还有三卷会陆续出版,其余部分仍在翻译中。 “翻译中我经常碰到各种问题,写注解是最难的环节,我们把中国古今学者的各种观点都写进去了。”倪豪士说,希望这本《史记》能够帮助西方学者更深入地研究中国古代历史。 据了解,倪豪士教授早在1981年就造访了南京大学。2016年以来,他已在南京大学连续三年开设《史记》英译课程。 “40年前,谢恩校长和匡亚明校长以非凡的战略眼光,率领两所高校的师生开启了紧密交流之旅,这是两个学校发展上的大事,也是中美教育界的大事。”南京大学校长吕建表示,2019年是南京大学与威斯康辛大学麦迪逊分校交流往来的第40个年头。回望40年,两校师生真诚对话,秉持平等、互鉴、对话、包容的文明观,不仅在合作中取得了丰硕的成果,彼此也成为亲密的良师益友。 关键词:《史记》 翻译 |
Most Popular
热点翻译
|
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究 网站信息网络传播视听节目许可证0108263 京ICP备2024066071号-1 京公网安备 11010502033664号 |
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。