Hi, 晚上好登录   |   注册   |   忘记密码
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 图书推荐
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
21英语教师网 > 最新动态 > 社会热点 > 正文
上海创设“文学艺术翻译奖”明年开评
作者:21ST    来源:解放日报      日期: 2019-12-26

昨天对外发布的上海文学艺术翻译奖引发业内关注。突破同类奖项一般注重文学翻译的局限,上海文学艺术翻译奖将视野扩大至舞台和影视表演艺术。在业内人士看来,这一设计有效应对了中外文化艺术交流两大“痛点”,一是中译外、外译中比例失衡;二是对表演艺术的翻译重视不够。对以打造亚洲演艺之都为目标的上海来说,设立这一奖项的引领意义不言而喻。
 

特别鼓励译介当代作品


今年初,5位市政协委员提出“关于设立翻译奖,打响上海对外文化交流品牌的建议”的提案,呼吁在上海成立文学艺术翻译奖。今年末应运而生的上海文学艺术翻译奖由市委宣传部指导,市文联、市作协、上海翻译家协会联合主办,将对标国际最高水平,打造高规格、高品质、高影响力的文学艺术翻译奖项。

“上海一直是外国文学艺术翻译的重镇,设立上海文学艺术翻译奖,传承和丰富傅雷、草婴等译坛巨擘开创的光荣传统,让全国、全球的文艺精品更多地进入上海,也使新时代的沪上文艺创作更好地走向全国、拥抱世界。”上海翻译家协会会长、复旦大学外文学院德文系教授魏育青介绍,上海文学艺术翻译奖不仅鼓励外译中精品,同时强调中译外,特别是对当代作品的译介。组委会将建立由长期从事文学、艺术翻译的专家学者组成的评委库和评委会。为确保评选公平公开公正,还将组织由专业领域、相关部门专家组成的监督小组。

“对舞台演出来说,翻译一直显得格外重要,它是我们与世界戏剧前沿进行对话的基础。”上海话剧艺术中心艺术总监喻荣军说,莎士比亚、契诃夫、易卜生等无数大家的戏剧作品通过翻译走入中国,极大影响了中国戏剧的发展。如今,越来越多国外舞台作品引进中国演出,中国舞台作品要想走出国门,翻译也是第一步。“舞台剧翻译不同于一般文学作品,需要专业的知识与储备,需要翻译和专业的结合。英国皇家莎士比亚剧团来中国演出,重新用中文翻译莎士比亚作品,就显示了舞台艺术翻译的独特性——舞台作品的翻译是为了排演,要与当代观众发生链接,需要翻译的不仅仅是语言。”
 

申报作品年限范围公布


影视译制一直是上海电影强项,上海电影译制片厂翻译负责人夏恬说,电影是一门艺术,电影翻译是一门“译术”,不只是简单的文字转换,还有对原作的诠释和二度创作。随着中国电影产业的发展,把中国好故事拍成好电影,让好电影走出国门,让好翻译赢得更多外国受众是新的课题。“上海文学艺术翻译奖的设立给了翻译爱好者实践机会和展示平台,用影视译制让世界听到上海和中国的声音。”

首届上海文学艺术翻译奖申报作品的出版或展演年限为2014年1月1日至2018年12月31日,评选和表彰对象为近年来专业水平上乘、社会影响广泛的优秀文学、艺术翻译作品,设文学翻译奖和表演艺术翻译奖两个类别。

作为地域性奖项,在评奖年限内的评奖作品及翻译者范围包括:将上海出版或上海原创及上海作者(暂限当前上海户籍或上海市居住证)创作的文学、艺术作品翻译为外文,并正式出版、进入当地市场或公开演出、上映、展出的翻译者;将国外文学、艺术作品翻译为中文,并在上海正式出版或在上海公开演出、上映、展出的翻译者;上海翻译工作者(暂限当前上海户籍或上海市居住证)翻译中、外文的文学、艺术作品,正式出版并进入当地市场或公开演出、上映、展出的。奖项受益人为翻译者,评奖只在申报时在世的翻译者的作品中进行。该奖项计划每三年评选一届,2020年起正式运作。




关键词:文学艺术翻译







 

Most Popular

 
 
热点翻译


 
标题
内容
关闭
内容
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号