Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 图书推荐
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
21英语教师网 > 语言文化 > 文化视野 > 正文
法国公布新英语词汇替代表 clickbait、podcast等入选
作者:21ST    来源:21世纪英语教育编译    日期: 2020-06-02
据BBC报道,法国日前公布了一份新的英语词汇替代表,这些被替代的词汇包括clickbait、podcast 和deepfake。这份列表由法语语言丰富委员会(The Commission for the Enrichment of the French Language)在一份政府官方通讯中发布,公共机构必须遵循这些词汇替代提议。

对于"clickbait"(指吸引读者点击某个链接内容的标题),法语语言丰富委员会建议用"piège à clics", 或者英语中的"click trap"来表达。此外,该委员会还建议使用"audio à la demande"(AAD)或英语中的"audio on demand"来替代"podcast",用"videotoxinfox"替代"deepfake"(指将一个人的脸或身体替换到别人身上的编辑媒体)。

据了解,法国长时间以来致力于自身语言的保护,法语语言丰富委员会多年以来也发布了许多阻止英语词汇在法国流行的提议。在2018年发布的不鼓励使用的词汇中,就包括"fake news"(假新闻),该委员会建议用"information fallacieuse"(信息谬误)或者"infox"来替代这个因美国总统特朗普而流行起来的词语。

该机构与拥有400年历史的法兰西学院(AcademieFrancaise)合作,共同提出英语单词的替代方案。除了规定一些词语的用法,比如"email"(在法语中的官方表达为"courriel"),该学院还更改了关于词性的一些规定。

英语词汇在网络上尤为常见,其他语言通常会抵制或将其融入自己的语言。例如,说德语的人发明了很多英语词组,包括形容手机的"das Handy",形容在家办公的"Homeoffice",以及形容古典风格汽车的"oldtimer"。

英文来源:BBC(英国广播公司)



关键词:英语词汇 替代







 

Most Popular

 
 
热点翻译


 
标题
内容
关闭
内容
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号