|
21英语教师网 > 期刊推荐 > 期刊论文 > 正文 |
《外语与外语教学》2020年第6期目录及部分摘要 摘要 专题:法律翻译与服务国家需求 栏目主持人:屈文生 “一带一路”国家法律文本翻译是面向“一带一路”倡议、全面依法治国战略和构建人类命运共同体等国家需求展开的一项国家重大翻译工程。历史已经并将继续证明,服务国家需求,是中国外语教学与研究的重要驱动力和中国外语人在守正创新中探索出的一条中国外语教学与研究模式。 本专题四篇文章,既关心立法的翻译,也关心司法的翻译;既关照外国法的汉译,也关照中国法的外译。针对“一带一路”国家立法文本的汉译,屈文生提出,立法翻译宜遵守同一律、对等律、等效律等三大翻译原则,文本类型对等、语义对等和形式对等三项次级原则,以及专业对专业(术语对术语)、通俗对通俗、准确对准确、模糊对模糊等四大翻译策略。张法连关注的同样是外国法的汉译问题,在归纳梳理美国涉华法案的类型基础上,他提出指导立法文件翻译的准确严谨性和等效性原则,并对萦绕涉华法案文本的美国文化霸权进行揭示、解读和批驳,以构建中国大国地位相称的国际话语权。中国法的域外适用、影响与对外翻译是新时代的焦点问题,中国法的外译不是简单的语言转换,而是中国法话语同普通法、大陆法、伊斯兰法中主要法律话语的交流。万立以欧盟法的翻译实践为镜鉴,提出兼采同化和外化表达中国特色法律话语的翻译策略,以此为中国法的国际传播和认同提供支撑。詹继续关注的是法院跨语际对话中的翻译问题,包括典型术语翻译、语言权利和外国法查明等面向,并提出借鉴美国关于保障诉讼参加人语言权利的规定的观点。国家社科基金项目重大课题“‘一带一路’沿线国家法律文本翻译、研究及数据库建设”得到许多同仁的关注和扶持,在此谨申谢忱,衷心地感谢《外语与外语教学》的支持。 “一带一路”国家立法文本的翻译——国家需求、文本选择与等效原则 屈文生 摘要:“一带一路”国家立法文本的翻译是面向“一带一路”倡议、全面依法治国战略和构建人类命运共同体等国家需求展开的一项重大国家翻译工程。“一带一路”国家立法文本的选择,宜考虑重点国家优先、重点部门法优先、服务贸易、服务立法以及服务法律流动和汇集成库等五项原则。立法文本翻译的最高目标是实现法律效力等效;等效不同于等值,只有经过作准认证或通过立法程序审议的平行文本才具有同等法律效力。 关键词:一带一路;立法文本翻译;等效律 美国国会涉华法案汉译研究:文本梳理、翻译原则及文化霸权批判 张法连 摘要:美国国会在对华政策上的影响力日益增强。美国国会涉华法案基本反映了美方对发展中美关系的全面态度。本研究对美涉华法案归类分析,提出了准确严谨性和等效性的基本翻译原则,并指出对美涉华法案汉译应走出文本,走进文化,进而对萦绕涉华法案文本的美国文化霸权进行揭示、解读和批驳,凸显国际话语权的重要性。加快培养法律外交(语)复合型高端人才,对于推动构建中国国际话语体系意义重大,影响深远。 关键词:美国国会涉华法案;法律翻译;国际话语权;文化霸权 中国法的对外翻译——以欧盟法的翻译策略、实践及经验为镜鉴 万立 摘要:法律外译是中国法在全球法律多元格局下构建自我表达的重要方式。“一带一路”倡议的展开,要求中国法以更开放的姿态,对外传递中国法话语。中国法的外译不是简单的语言转换,而是同普通法、大陆法、伊斯兰法中主要法律话语的交流。中国法应以独立而合作的姿态表达新话语,为全球法治建设贡献中国智慧。通过分析对比,本文发现,欧盟机构多年来寻求构建独立的欧盟法话语,法律翻译在此过程中发挥着重要作用。其兼采同化和外化翻译策略,为欧盟法的独立构建和认同提供坚实支撑。中国法的外译可借鉴这一经验,以基于语境为导向的翻译策略,表达中国特色法律话语。 关键词:中国法;对外翻译;欧盟法;话语表达 跨语际司法中的翻译问题研究 詹继续 摘要:随着涉外民商事纠纷日益增多,跨语际司法中的翻译问题不断凸显,主要包括典型术语翻译、语言权利和外国法查明等问题,但我国立法和司法都未予以全面关注,并给出妥当的解决办法。为此,本文首先基于不同法院对典型法律术语的认定,揭示法律术语翻译的难点,并为解决术语不对等提供思路。其次,本文基于美国关于保障诉讼参加人语言权利的立法规定和司法实践,为我国相关制度的建设和完善提供参考。最后,外国法查明中的法律翻译目前仍不系统,可以规范翻译主体和程序,并可借助国际司法协助进行。 关键词:跨语际司法;法律翻译;语言权利;外国法查明 内容语言融合教育理念的理论支撑 常俊跃 刘兆浩 摘要:大量实践证明,内容语言融合教育对学生学习学科内容及外语起到积极的促进作用,但这一教育理念的理论支撑仍需厘清。鉴于此,本文深入探讨了内容语言融合教育理念背后的语言学理论基础、学习理论基础、二语习得理论基础、认知理论基础、建构主义理论基础及社会文化理论基础。希望本文有助于外语教师深入理解内容语言融合教育理念并用其指导教育教学实践。 关键词:内容语言融合教育;理念;内容;语言;理论支撑 对比续写任务条件对议论文写作的影响研究 余清萍 王璐瑶 摘要:续写已被证明能较好促学,但目前研究多集中于读后续写,对其他续作研究较少。本文对比命题写作和两种对比续写任务条件(单纯对比续写、边读边填写句子以加强互动后再对比续写)下学生议论文写作的表现,考察对比续写的促学效果以及加强互动是否更好促学。结果表明:两种对比续写条件均能有效提高写作复杂性、准确性和流利性,促进词汇及难句的协同,培养学生思辨能力。和单纯对比续写比,边读边填写句子后再对比续写能促使学生分配更多的注意资源在思辨上,这更能提高他们的思辨能力,但同时也减弱了与原文语言形式的协同效应。此外,由于前文属于内隐输入,对于某些语言形式,加强互动也不能促使学生注意,协同质量较低。该研究有助于我们理解互动—注意—协同三者的关系,对改进对比续写任务有指导意义。 关键词:议论文对比续写;互动;注意;协同 移动辅助语言学习环境下两种同伴反馈模式对英语口语输出影响研究 曾罡 王艺涵 谭晓慧 摘要:本研究旨在探究移动辅助语言学习环境下单向同伴反馈和对话式同伴反馈对二语口语输出的不同影响及学生对移动环境下基于口语输出反馈的态度。32名英语专业学生两人一组利用微信完成两个口语输出任务和两种模式的同伴反馈任务。结果显示:移动辅助语言学习环境下两种同伴反馈模式对学习者口语输出在准确度和流利度上都有促进作用;相比单向同伴反馈,对话式反馈更能促进口语输出的准确度;两种反馈模式对复杂度和流利度的影响未见显著性差异。问卷及回溯性访谈结果表明:学生对移动辅助语言学习环境下的反馈任务持积极态度;相比单项同伴反馈,学生更倾向于对话式同伴反馈。该研究发现有助于加深对移动辅助语言学习环境下同伴反馈的理解,为二语口语输出能力的培养提供新思路。 关键词:同伴反馈;对话式反馈;口语输出;移动辅助语言学习 专家作为评价者的引用行为研究 张立茵 陈新仁 摘要:引用不仅提示互文、提供言据,而且积极参与作者身份建构,然而鲜有研究细致探讨引用行为对于特定学术身份建构的影响。考虑到学术写作中文献评价的普遍性以及专家学者学术引用的权威性,本文探讨专家如何将引用作为话语资源,参与评价者身份建构。研究基于现有学术批评话语以及引用参与语用身份建构的分析,提出引用参与建构评价者身份的分析框架,并对专家通过引用建构评价者身份的五个维度、使用的话语资源以及两者关系展开分析。研究结果突显了作者在引用行为中的主体性,为写作新手提高身份建构意识,增强人际互动能力提供了理论依据和实践参考。 关键词:学术写作;引用行为;语用身份;评价者身份;专家学者 关键词:外语与外语教学 |
Most Popular
热点翻译
|
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究 网站信息网络传播视听节目许可证0108263 京ICP备2024066071号-1 京公网安备 11010502033664号 |
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。