|
21英语教师网 > 最新动态 > 出版前沿 > 正文 |
《安徒生童话全集》典藏四卷本出版 郑振铎先生曾评价道:“安徒生是世界上最伟大的童话作家,他的伟大就在于以他的童心与诗才开辟一个童话的天地,给文学以一个新的式样与新的珠宝。” 收录166篇经典童话 共597幅黑白彩色插图 近日,浙江文艺出版社KEY-可以文化推出了叶君健经典译本《安徒生童话全集》典藏四卷本,这套全新的版本在内容编排和装帧设计上更加精益求精,完整收录了安徒生166篇经典童话作品,让读者更清晰地了解安徒生童话的全貌。 特别值得一提的是,此次出版的《安徒生童话全集》收录了威廉·比得生、洛伦兹·佛罗里希、弗里茨·克雷德尔、埃德蒙·杜拉克四位世界插画大师的插画作品,共计569幅黑白插图,28张彩色插图,力争为读者带来文学与绘画艺术的双重美感。文前彩色插图和文中黑白插图,都是安徒生童话插画的经典作品,很好地诠释了安徒生笔下童话呈现的浪漫、神秘、美好的气质,给予读者新奇的感受和无限辽阔的思考空间。 被誉“作家中的作家” 无数中国作家受安徒生影响 与同样享誉世界的格林童话不同的是,安徒生是在印刷术普及、工业化产生之后开展童话创作的。与此同时,他还是一个小说家和诗人,作为专业作家,他受过大学教育,交友广泛。 安徒生童话不仅包括“故事”,还涉及以“浪漫主义幻想”手法所写的儿童“散文”、“散文诗”和以现实主义手法所写的儿童“小说”。尤其是安徒生的后期创作中,个人原创题材越来越多,《幸运的贝儿》几乎算是一部半自传体小说,篇幅也达到了惊人的中长篇小说体量。 这样的创作态度和投入程度,使得安徒生童话摆脱了依靠民间故事搜集的单一创作形式,融入了自己对世界和现实的诸多理解,使后来的儿童文学作家有了广泛的创作空间。 如今,世界儿童文学在题材、创作方法和表现技巧等各个方面能够如此丰富多彩,不能不说是始于安徒生的大胆创新。可以说,安徒生是现代儿童文学的奠基人,是世界儿童文学的太阳。 1913年,安徒生童话被介绍到我国,受到文学界和教育界的好评及推崇。著名的教育家、作家赵景深就认为,安徒生的童话具有童趣和哲理的双重特征。童趣可以激发儿童的阅读兴趣,而哲理可以令成年人思考。在他的影响下,叶圣陶创作的童话《稻草人》《小白船》《一粒种子》等从儿童的视角描写儿童的世界;张天翼创作的《大林和小林》《宝葫芦的秘密》等则借鉴了安徒生幽默风趣的儿童语言,用曲折新奇的故事情节来讲述生活哲理;严文井的《丁丁的一次奇怪旅行》则体现了童话的哲理抒情性和童趣性的结合。还有郑渊洁、沈石溪以及中国首位“安徒生文学奖”获得者曹文轩等儿童文学作家的创作,都或多或少受到安徒生的影响和启发。 只有中国的译本 把他当作伟大作家介绍 如今安徒生童话被译为150多种语言在全球陆续出版,总册数已不可计数。而安徒生童话能被中国读者广泛阅读,也与优秀的译本大有关系。 1944年,身在英国的叶君健从朋友那里读到了丹麦文的安徒生童话,使他大开眼界,明白了原来法文和英文版的安徒生童话只是故事,失去了安徒生童话中诗的意境和人生哲理。在英国居住的5年时间里,叶君健利用业余时间,根据安徒生出生城市奥登塞的佛伦斯德特出版社与安徒生博物馆合作出版的《安徒生童话和故事全集》直译了安徒生童话,经过多次修订,终于为我国和世界读者呈现了最权威的中文译本。 1988年,丹麦女王玛格丽特二世授予叶君健“丹麦国旗勋章”,同时他也成为与作家同获此勋章的唯一 一人。 在《安徒生童话全集》现有的译本中,叶君健的中文译本被丹麦专家评价为“最好的”:“只有中国的(叶君健)译本把他(安徒生)当作一个伟大作家和诗人介绍给读者,保持了作者的诗情、幽默感和生动活泼的形象化语言,因而是最高水平的译本。” 本次出版的《安徒生童话全集》,在每篇童话作品后面,都保留了叶君健的“译后记”,这些译后文字交代了该篇作品写作和出版的背景,表达了译者对作品的体会,可以帮助读者更好地理解安徒生作品的特点及创作意图,进一步领略安徒生童话故事中蕴藏的况味,同时也给儿童文学作家及儿童文学研究者提供一些参考。 关键词:安徒生童话 |
Most Popular
热点翻译
|
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究 网站信息网络传播视听节目许可证0108263 京ICP备2024066071号-1 京公网安备 11010502033664号 |
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。