Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 图书推荐
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
21英语教师网 > 期刊推荐 > 期刊介绍 > 正文
《外国语》2021年44卷第6期目录一览
作者:21ST    来源:外国语    日期: 2021-12-14
目 录

语言研究

动词—构式语义关系的计量分析

程倩雯, 程琪龙

汉语话题结构的类型新议

孙成娇

试论英汉否定思维与时空性思维的关系——来自英汉否定词“not/no”和“不/没”的证据

张媛

现代汉语省略结构中焦点副词的作用及其句法语义功能

张天伟, 吴菡

类型学视角下的英语“名词+复杂修饰语”结构翻译探析

席建国

新冠肺炎疫情中美国媒体涉华报道的语料库历时分析

刘鼎甲

翻译研究

王尔德在俄罗斯白银时代的译介与传播(1892—1917)

郑体武, 于晓婷

建国“十七年”时期国家集中型赞助的中国少数民族文学对外译介

夏维红

从借鸡生蛋到借镜传统——关于中国特色翻译研究话语体系建设的一点思考

朱健平, 霍兴, 洪远

从传统走向现代——论描写翻译批评的现代理念、方法和任务

张道振

它山之石可以攻玉:从文本发生学到翻译发生学

管兴忠, 李佳

不同译语方向中译者认知资源分配研究

王律, 王湘玲

综述与访谈

生物语言学的地位和发展趋向——访魁北克大学蒙特利尔分校生物语言学家Anna Maria di Sciullo教授

訾姝瑶, 王竹叶, 马晓彤, 司富珍
 
摘 要
 
动词—构式语义关系的计量分析

程倩雯, 程琪龙

动词—构式匹配关系和语言的使用分布之间存在一定的对应关系。匹配关系主要是语义关系,使用分布倾向涉及构式的使用频次。但是,用语义事件结构来表述动词和构式,虽然可以合理表述全配构式和漏配构式,但却无法表述失配构式,更无法正确表述构式以及动词的使用分布倾向。本文参照统合语法观,提出更精细的"语义特征连贯原则",论证各类构式都遵循语义特征连贯原则。连贯的语义特征必须包括隐性的概念语义。在连贯原则的基础上,本文参照使用语法观,进一步推出概括性"使用分布倾向假设";并通过计量分析数据,揭示了构式和动词的使用分布倾向,从而证明了使用分布倾向假设的合理性,证明了语义特征连贯疏密程度和使用频次的关联性。本研究也证明了使用语法观和统合语法观在分析方法上有一定的互补性,也再次证明了认知事件框架理论的合适性。
 
新冠肺炎疫情中美国媒体涉华报道的语料库历时分析

刘鼎甲

本文在批评话语理论框架下,采用基于语料库的用法波动分析法,以新冠肺炎疫情大流行背景下美国媒体对华报道为例,对美媒针对中国国家形象的建构及其历时趋势进行考察,并借此讨论历时话语演变与政治、社会和意识形态之间的关系。研究发现:首先,美国媒体在新冠肺炎疫情背景下的涉华报道中所关注的涉华话题多样,兼具长期稳定、短期聚焦和阶段性反复的特点,但其反华基调不变;其次,其显著的历时趋势主要是受其国内政治活动和意识形态变化的影响。此外,用法波动分析对特定话题在特定历时时期的话语演变研究有显著的支撑性,但其具体的话语内部语义、语用结构和社会文化背景仍然需要辅以大量的定性分析才可做出更为明确的阐释。

建国“十七年”时期国家集中型赞助的中国少数民族文学对外译介

夏维红

国家对外译介少数民族文学是属于国家"外推"式文学翻译实践,文本生产以及传播与接受均在原语和译语两种不同文化系统中进行和完成。本文将考察建国"十七年"时期国家机构对外译介少数民族文学的实践行为,分析其译介特点和译介效果,旨在揭示其译介过程中存在的问题。这将有助于我们认识国家机构译介行为模式及其存在的问题,从而对当前中国文学"走出去"国家战略背景下探讨如何更好地推动中国少数民族文学和文化"走出去",提供很好的理论基础与实践借鉴。
 
从传统走向现代——论描写翻译批评的现代理念、方法和任务

张道振

相比于传统翻译批评,描写性翻译批评追求的是对数据或事实分析过程中的客观和理性呈现,其目标主要是发现翻译作为过程、产品和功能在目标语言文化中的运作规律。本文在论述传统翻译批评的本质和功能的基础上,探索了当代翻译批评的描写性和科学性,并对翻译批评的解读和解释性本质进行策略性建构。文章阐明翻译批评从传统到现代的转换过程就是从保守的规定主义走向开放的描写主义的过程。

它山之石可以攻玉:从文本发生学到翻译发生学

管兴忠, 李佳

文本发生学是研究者从作者笔记、记录、便条、短笺、往来信函、批注、计划、方案、草稿、誊清的稿子等繁杂的前文本重建作品写作过程的研究。发生学作为人文科学研究的新视角和新路径,同时具备认识论与方法论的双重意义。20世纪90年代,其研究方法被引入翻译过程研究。本文拟对近60年翻译发生学及其前身文本发生学国内外的发展做一回顾,认为国内翻译界可在译本挖掘角度、组织机构团队化、手稿编目技术规范、数字化建设、手稿鉴定、计算机分析工具、学术刊物创办和举办学术会议诸方面吸收国外同行的先进经验,促进翻译发生学的发展,为翻译学研究开辟出新的路径和天地。



关键词:外国语







 

Most Popular

 
 
热点翻译


 
标题
内容
关闭
内容
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号