Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 图书推荐
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
21英语教师网 > 语言文化 > 文化视野 > 正文
雪容融上班了~ 如何用英语讲述TA诞生的故事?
作者:21ST    来源:中国日报双语新闻、 光明网    日期: 2022-03-07
作为奥运会的核心形象之一,吉祥物承载着奥林匹克精神和本届奥运会的理念,又因形象可爱而颇受大众的喜爱。

2019年9月17日,北京2022年冬残奥会吉祥物“雪容融”惊艳亮相,并收到了“憨态可掬”“俏皮可爱”“灵动多变”等赞许。“雪容融”以灯笼为原型的设计创作是对祖国传统文化元素性符号进行的艺术处理,顶部的如意造型象征着吉祥幸福;和平鸽和天坛构成的连续图案寓意着和平友谊,也突出了举办地的地域特色;头部和面部的雪块点缀既有“瑞雪兆丰年”的寓意,又显得吉祥物更加俏皮可爱。而着背后则是30多次往返北京冬奥组委会、32套修改方案、10000余张设计草图、300多个日日夜夜的努力付出……

红灯笼和中国结的组合

奠定雪容融雏形

2018年,当时还是吉林艺术学院设计学院本科生的姜宇帆提交了自己为北京2022年冬奥会设计的吉祥物——一个中国结和一只红灯笼。“最初也打算找一个代表中国的动物,选择了麋鹿,但我看到参赛同学选用麋鹿的比较多,我就换成了中国结、饺子的元素。”姜宇帆说道。

In 2018, responding to a call from her teachers, the then junior student at the Jilin University of Arts submitted a design for the 2022 Beijing Winter Olympics-a Chinese knot and a red lantern." My original design was a deer, but I later discovered that many of my peers were also using deer in their designs, so I changed it and drew a Chinese knot and a dumpling, instead," Jiang Yufan said.

指导老师冯犇湲看过设计方案后,觉得饺子与中国结不太搭,于是姜宇帆再次修改了设计方案,提交了红灯笼和中国结的组合作为初稿,这也是姜宇帆成为北京2022年冬残奥会吉祥物设计者的起点。

Her teacher, however, did not feel that a knot and a dumpling went together well, so Jiang revised her design again and submitted the first draft of her now winning entry, a Chinese knot and a red lantern.

1998年生于黑龙江省伊春市的姜宇帆深受家乡浓厚节日气氛的影响。她的家乡,每到春节,大街小巷都会挂起红灯笼和中国结。姜宇帆说,记忆中红红火火的中国年,是她创意的来源。但修改和完善吉祥物设计的过程也十分必要。

Born in 1998 in Yichun, Heilongjiang province, Jiang was influenced by the strong festive atmosphere in her hometown, where red lanterns hang everywhere.They became the inspiration for her design, but the process of revising and improving it was demanding.

300多个日夜付出

成就温暖世界的雪容融

“我们在2018年末到2019年往返北京近30次,给北京冬奥组委看我们的修改稿,修改到深夜是常有的事。”

"We shuttled between Changchun and Beijing more than 30 times between late 2018 and 2019, to show the Beijing Organizing Committee for the 2022 Winter Olympic and Paralympic Games our drafts, and we often worked late into the night," Jiang said.

其中一个难题,就是如何让灯笼看起来更有生命力。“以前很多届奥运会的吉祥物都是动物,所以奥组委也想让雪容融看上去更有活力和动感。”

One difficulty was how to make a lantern look more alive.

"Many of the former Olympic mascots have been animals, and so the organizing committee also wanted my design, Shuey Rhon Rhon, to look more lively and dynamic," she said.

团队尝试加入了动物元素:鹿角、翅膀等,但效果并不满意。最后,大家决定在红灯笼的顶部加上鸽子元素和天坛元素,构成了连续图案。为了让雪容融的眼睛更加突出,团队在雪容融的脸上加了一道雪块。肚子的位置还会发出暖黄色的光。

Ideas to add antlers and wings to the lantern failed to satisfy either the designer or her team. Finally, they decided to make the lantern patterned, adding doves and the outline of the Temple of Heaven in Beijing. To make its eyes stand out, the team added a splash of snow across Shuey Rhon Rhon's face. And the area around the Olympic emblem is able to glow.

姜宇帆说,她希望雪容融可以温暖世界,点亮人们的梦想。这也能体现冬残奥运动员的拼搏精神和激励世界的冬残奥会理念。

"Lanterns glow, so we wanted Rhon Rhon to glow as well. It also suggests the lighting of people's dreams and warmth," Jiang said.

小知识:你知道雪容融的英文发音和TA的意义吗?

“Shuey”的发音和中文中“雪”的发音相同,后两个“rhon”发音虽相同,但在中文中,第一个 “rhon” 是包容的“容”,第二个“rhon” 是融合的“融” 。

The word "Shuey" is pronounced the same way as the Chinese character for snow. The first "rhon" implies inclusiveness, and the second implies integration.


拓展学习

revise

a revised edition of a textbook 课本的修订版
I spent the weekend revising for my exam. 我花了整个周末复习备考。

The government may need to revise its policy in the light of this report. 政府可能需要根据这份报告改变其政策。

atmosphere

a party atmosphere 聚会的气氛

a smoky/stuffy atmosphere 烟雾弥漫的╱闷热的空气

The children grew up in an atmosphere of violence and insecurity. 这些孩子在暴力和无安全感的环境中长大。

dynamic

a dynamic personality 充满活力的个性

the dynamic forces of nature 大自然的动力

an astounding dynamic range 惊人的力度变化范围

knot

She had her hair in a knot. 她把头发打了个髻。

Chinese knot 中国结

They tied themselves in knots over what to call the country. 他们很困惑,不知该如何称呼那个国家。

(参考:《新牛津英汉双解大辞典》)



关键词:雪容融







 

Most Popular

 
 
热点翻译


 
标题
内容
关闭
内容
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号