|
21英语教师网 > 最新动态 > 社会热点 > 正文 |
赵世举:充分发挥语言文字通心搭桥作用 更新理念,凸显服务。改变过去的“推广”“传播”思维,构建以语言服务为理念的中国语言文化多元化国际交流体系,服务全球中国语言文化需求,服务国际沟通和相互理解,服务世界多样性语言文化分享、文明互鉴和人类命运共同体建设,通过服务他人实现共赢,为世界人民谋福祉。 练强内功,多措并举。要做强不以营利为目的的中国语言文化国际交流事业,做大以中国语言文化交流为主业的产业,发展与其他专业、职业、行业相结合的中国语言文化国际交流“副业”,培育以中国语言文化国际交流为职业或可长期兼职的稳定队伍,实现专职、兼职和志愿者功能互补,打造高质量的中国语言文化国际交流资源和平台,加强全球中文学习平台和中文联盟等平台建设,促进中国学术外译等国际化事业发展。 大力推动中国语言文化国际交流的在地化,融入当地社会体系、教育体系和话语体系。生活化,把中国语言文化转化为各种不同的生活体验,让人亲身感受中国语言文化的魅力和价值,追求润物无声的效果。大众化,以大众喜闻乐见的方式和手段,丰富面向大众的语言文化交流,促进情感相融和民心相通。精准化,加强中国语言文化的学术研究和国际对话,准确提炼中国语言文化精髓和中国实践经验,实施差异化精准传播交流。适用化,着力推动中文在国际组织、国际会议、经贸往来、各种媒体等场景中的应用,不断提升中文的国际通行面和通用度。常态化,促进有利于语言文化国际交流和文明互鉴的各种活动成为日常行动并且可持续发展。 (作者系武汉大学中国语情与社会发展研究中心教授) 关键词:语言文化 |
Most Popular
热点翻译
|
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究 网站信息网络传播视听节目许可证0108263 京ICP备2024066071号-1 京公网安备 11010502033664号 |
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。